Работу над книгой осуществил аспирант Национального университета «Острожская академия» Михаил Якубович. Отдельные главы перевода опубликованы в журнале «Киевская Русь». Мотивами, побудившими его к труду, и отдельными секретами автор поделился с Радио Свобода. Аспирант религиоведения Михаил Якубович впервые в Украине одолел все 114 сур-разделов Корана. Михаил работает в первой в Украине лаборатории перевода сакральных текстов, открытой в Острожской академии.
«Мое занятие – изучение философской мысли Исламского мира. Но меня обеспокоила ситуация, которая сложилась в Украине относительно перевода с восточных языков, в частности, с арабского и персидского, - рассказывает Михаил Якубович. – Есть определенные потуги ученых, но та школа, которая даже существовала после Агатангела Крымского, пришла в упадок, в первую очередь, по причине репрессий советской власти – все сосредотачивалось в Москве и Петербурге. У нас есть Институт востоковедения, но нет серьезной государственной поддержки. Но ведь богат тот язык, на который сделано много переводов».
По словам Михаила Якубовича, уже давно пришло время заняться украинским языком в плане переводов именно с восточных языков. И Коран – это один из таких проектов.
«Кроме того, у меня есть публикации на украинском языке арабских философов аль-Фараби, ибн Хальдуна, сейчас готовлю монографию с целым комплексом переводов. Некоторые из них впервые переведены на европейский язык, то есть их нет в переводе ни на русский, ни на английский языки», - отметил Михаил Якубович.
Каким же есть Коран в действительности, поставил себе вопрос студент. И решил перевести его сам. За консультациями пришлось обращаться к ученым и литераторам с Ближнего Востока: «Это арабы, которые есть специалистами по тексту Корана, учеными. Например, шейх Ахмад Ашеркали – он проживает в Саудовской Аравии. Это редактура, подсказка по некоторым справочникам. Но в основном я работаю самостоятельно».
Высокий уровень перевода острожским аспирантом признали критики журнала «Journal of Qur`anic Research and Studies», который издается в Саудовской Аравии. В этом же журнале Михаил Якубович опубликовал статью с объяснением уникальных возможностей отображения содержания Корана на украинском языке. Принимая во внимание полиэтничность и поликонфессиональность украинского государства, подобные исследования и переводы имеют хорошую перспективу – убежден молодой востоковед.
Валентина Одарченко (с незначительными сокращениями)
Источник: Радио Свобода
Перевод с украинского: Али Бекхан
|